Twitter Moments

Hand holding a cell phone with a picture of a Twitter bird on the screen with 'Twitter Moments', the post title, superimposed on the photo.

by Elizabeth S. Craig, @elizabethscraig 

I spend a good deal of time finding and scheduling content for Twitter, but not a lot of time on Twitter.

In the last month or so, however, I did get on the site long enough to check out their ‘Twitter Moments’ feature.

Twitter states:

Moments are curated stories showcasing the very best of what’s happening on Twitter. Our Moments guide is customized to show you current topics that are popular or relevant, so you can discover what is unfolding on Twitter in an instant.

That sounded just a little too airy for me.  I found another description from Nate Swanner on The Next Web who stated:Continue reading

A Closer Look at Babelcube for Translation

Woman holding a globe with the post title, "A Closer Look at Babelcube for Translation" is superimposed on the post.

by Elizabeth S. Craig, @elizabethscraig

My strategy for the last couple of years is increase the income streams for my already-published books by branching into international publishing, libraries, and translation.

 

I’m about to publish my first translated book, A Dyeing Shame, in Spanish.  My translator is the gifted Alfredo Moyano-Barroso.  I was lucky that Freddy not only speaks Spanish and English fluently, but he lives in the US and was easily able to convey Southern US customs and traditions to a new audience.  Right on that book’s heels is an Italian version of A Body in the Backyard, translated by Valeria Poropat, another wonderful translator.

 

Babelcube is a platform that allows indie authors to audition and retain translators for their books.  Here is my experience working with them:

 

The Good: 

  • The royalty-share agreement. For writers, there’s lots that’s good.  There’s very little risk on our side as writers (except, perhaps, the risk of a bad translation).  We pay nothing upfront.  Babelcube handles payments to the translator, distribution of the books, etc.
  • Checkpoints for quality control. We have opportunities to end the translation process.
  • A partnership (for ebooks) with StreetLIb: a company I already do business with and respect a good deal.  That expands the distribution options (although I wish that StreetLib would take over the print distribution–more on that below).

Continue reading

Six Marketing Tips for Pleasing an International Audience

Man's hands hold a cell in front of a digital map of the world, while the post title, "6 Marketing Tips for Pleasing an International Audience by Zsofia Macho is superimposed on the top.

by Zsofia Macho , @maifosz

While some factors are outside our power (like the preferences and trends of a particular market), there are things you can do to influence your international success as an independent author. This article does not aim to give you general marketing tips: there are plenty of guides on building a consistent brand across platforms. (Just to recap: be everywhere that counts and use the same picture and colours so people easily recognize you.) I am, however, giving you some very specific tips authors should consider in terms of branding.

  1. Creating globalized blog content

Having a blog is a powerful marketing tool most authors utilize and readers of this blog know a lot about. If you aim for a global audience, though, bear in mind that people speak a different English everywhere.

Writing for an audience that speaks English as an additional language is a profession with its grammar guidelines to make machine translation easier – if you are a fiction writer, you probably don’t want to go to that street, but if you write nonfiction, you should consider not using many idioms like the one I just have.

Even if your main target is English-speaking countries, consider not only that British spelling could look old-fashioned and pompous for a considerable chunk of your audience, but that you can’t treat certain cultural themes and items as ‘norms’.

While I’m not saying that you should ditch your style just to become more easily understood, you could consider using ‘international friendly’ measurements: while I only have a rough idea about one ounce of something, one cup is clear and saves me from doing a Google search, wander off and never come back. (The same goes for dates: if your readers can’t easily figure out if 03/05/17 is the 3rd of May or the 5th of March, they’ll probably go elsewhere.)Continue reading

Scroll to top